Este texto oscila a ritmo pendular entre la información sobre los procesos biológicos y los saberes plasmados en el tejido del territorio
peruano. Las historias cortas de ficción que encontrarán aquí resumen algunas de las enseñanzas que he podido digerir en este viaje como maestra y tejedora, así como el registro visual de mis esculturas y dibujos.
Algunas secciones están traducidas al español y al inglés, y otras solo en español. También comparto algunos conceptos andinos del quechua, es
relevante señalar que la escritura utilizada no es la única; existen variaciones. Estoy interactuando con estos tres lenguajes simultáneamente y quiero dejar una huella de esta integración
mental, donde las generosidades y limitaciones de cada uno salen a la luz en un espacio común.