PerúPerú
Detalle

ISBN 978-612-5225-01-6

El español Arequipeño


Autor:Zevallos Velarde, José Omar Benjali
Editorial:Universidad Católica de Santa María
Materia:Dialectología y lingüística histórica
Público objetivo:Enseñanza universitaria o superior
Publicado:2025-08-12
Número de edición:1
Número de páginas:64
Tamaño:17x23cm.
Encuadernación:Tapa blanda o rústica
Soporte:Impreso
Idioma:Español

Reseña

En su texto introductorio Juan Guillermo escribió dirigiéndose a sus lectores: “Te confieso que este libro es el libro sobre Arequipa que más me hubiese gustado leer y que me siento satisfecho y alegre de haberlo podido escribir para ti, para los nuestros. En estas páginas mi espíritu juguetea investigando los entresijos del alma arequipeña”. Es curioso cómo el lenguaje consigue introducirse en la identidad de los arequipeños de esa forma y ha sido, incluso, materia de investigación para los lingüistas y especialistas que han dedicado varias tesis para intentar explicar el fenómeno; sin embargo, hay consenso tácito en la academia, que no se ha estudiado lo suficiente parar entender el proceso y la trans- formación. Lo cierto es que los arequipeños hemos incorpo- rado en nuestro subconsciente esa particular manera de ha- blar; aunque hay que precisar que se está perdiendo, como es natural, porque los idiomas son formas de expresión que van cambiando con el tiempo.
Es necesario destacar el hallazgo de dos repositorios de foto-

grafías de Arequipa de finales del siglo XIX y comienzos del XX, tomadas por fotógrafos norteamericanos viajeros que pa- saron por nuestra ciudad y registraron imágenes inéditas hasta ahora en Perú y que están en la Biblioteca del Congreso de los Estados Unidos y en la Biblioteca de la Sociedad Geográfica Americana de la Universidad de Wisconsin; que nos muestran esa Arequipa lacónica y tranquila, en el quehacer cotidiano y que nos permite ver el rico mestizaje identitario de nuestra ciudad.

Esas fotografías de lo que fue el ahora mercado de San Camilo, tomadas por Harrison Forman, con vendedoras de pescado, la vendedora de diarios y revistas o ese hermoso retrato de una mujer arequipeña con su sombrero blanco de copa alargada, son valiosas para conocer nuestro pasado y reconocernos en ellas. Están también esas fotografías sepiadas que se usaron para apreciarlas en visores estereoscópicos antiguos y que nos muestran una Arequipa empedrada y pacata de 1906.

Esta es una reseña de cómo es que el castellano llega al Perú con la conquista y cómo luego va transformándose, especial- mente en Arequipa, con los ya reconocidos arequipeñismos, con ese mestizaje lingüístico que se da con el quechua y que
tanto nos ha caracterizado.
Es por todo eso que, el que se realice el X Congreso de la Len-
gua Española en Arequipa, es sumamente importante para nosotros y este es uno de los grandes aportes, entre otros va- liosos, que hizo nuestro Premio Nobel de Literatura, Mario Vargas Llosa, quien siempre estuvo convencido que es en Are- quipa donde se habla el mejor español del mundo y guardó en su memoria las enseñanzas de Pedro, su abuelo materno, cuando escuchaba la forma correcta de pronunciar la elle; y re- comendó a los académicos de la Real Academia de la Lengua, que uno de sus congresos debería llevarse a cabo en la Ciudad Blanca. Hoy, siete años después, podemos ser los anfitriones del X Congreso en nuestra ciudad.

Estimado usuario:
 
La BNP como Agencia Peruana de ISBN tiene como función la administración a nivel nacional del sistema ISBN, asignando códigos y números identificativos a solicitud de los editores. La BNP, en virtud de ello, únicamente cumple fines de registro y sistematización de las publicaciones nacionales para otorgarles un identificador internacional único.
 
En tal sentido, la BNP no se responsabiliza por el contenido de la publicación registrada por el editor. El catálogo de la Agencia Peruana de ISBN tiene fines de difusión de las publicaciones previamente registradas. La BNP no comercializa los libros registrados. Para este fin deberán ponerse en contacto con las editoriales.